| dc.rights.license | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ve/ | es_VE |
| dc.contributor.author | Montoya, Jesús | |
| dc.date.accessioned | 2024-10-22T14:15:18Z | |
| dc.date.available | 2024-10-22T14:15:18Z | |
| dc.date.issued | 2024-10-22 | |
| dc.identifier.issn | 1315-8392 | |
| dc.identifier.uri | http://www.saber.ula.ve/handle/123456789/51011 | |
| dc.description.abstract | El presente artículo parte de una investigación empírica. Su objetivo es la tentativa
de
generar un mapa de traducciones aún por ser revisado. Tratamos de reunir los libros
impresos de poesía venezolana traducidos y publicados hasta la fecha en Brasil. Con
esto,
nos proponemos indagar en la circulación de estas obras, las editoriales que las
albergaron y el grupo de poetas que se tradujeron. A su vez, en un breve recorrido
histórico, apuntamos las diferencias y relaciones de las obras escogidas para ser
traducidas, las cuales poseen una representación político-temporal trazada en el
imaginario de ambas naciones como transposición.
Recibido: 03/09/2024 - Aprobado: 20/10/2024 | es_VE |
| dc.language.iso | es | es_VE |
| dc.publisher | SaberULA | es_VE |
| dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_VE |
| dc.subject | Traducción de poesía | es_VE |
| dc.subject | Venezuela | es_VE |
| dc.subject | Brasil | es_VE |
| dc.subject | Circulación | es_VE |
| dc.subject | Recepción | es_VE |
| dc.title | Voces aisladas: traducciones de poesía venezolana en Brasil | es_VE |
| dc.title.alternative | Isolated voices: translations of venezuelan poetry in Brazil | es_VE |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_VE |
| dcterms.dateAccepted | 20/10/2024 | |
| dcterms.dateSubmitted | 03/09/2024 | |
| dc.description.abstract1 | This article stems from empirical research. Its aim is to attempt to generate a map of
translations that still requires further review. We seek to gather the printed books
of
Venezuelan poetry that have been translated and published in Brazil to date. Through
this,
we aim to investigate the circulation of these works, the publishing houses that
hosted
them, and the group of poets who were translated. Additionally, in a brief historical
overview, we point out the differences and connections between the selected works for
translation, which hold a political-temporal representation embedded in the collective
imagination of both nations as a transposition. | es_VE |
| dc.description.colacion | 132-153 | es_VE |
| dc.description.email | jesus.montoya@estudante.ufscar.br | es_VE |
| dc.description.frecuencia | Anual | |
| dc.description.paginaweb | http://www.saber.ula/vozyescritura/ | |
| dc.identifier.depositolegal | 89-0023 | |
| dc.identifier.edepositolegal | PPI 2012ME404 | |
| dc.publisher.pais | Venezuela | es_VE |
| dc.subject.institucion | Universidad de Los Andes | es_VE |
| dc.subject.keywords | Poetry translation | es_VE |
| dc.subject.keywords | Venezuela | es_VE |
| dc.subject.keywords | Brazil | es_VE |
| dc.subject.keywords | Circulation | es_VE |
| dc.subject.keywords | Reception | es_VE |
| dc.subject.seccion | Revista Voz y Escritura: Misceláneos | es_VE |
| dc.subject.tipo | Artículos | es_VE |
| dc.type.media | Texto | es_VE |
| dc.contributor.orcid | https://orcid.org/0000-0001-9455-5661 | |