Mostrar el registro sencillo del ítem
Voces aisladas: traducciones de poesía venezolana en Brasil
dc.rights.license | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ve/ | es_VE |
dc.contributor.author | Montoya, Jesús | |
dc.date.accessioned | 2024-10-22T14:15:18Z | |
dc.date.available | 2024-10-22T14:15:18Z | |
dc.date.issued | 2024-10-22 | |
dc.identifier.issn | 1315-8392 | |
dc.identifier.uri | http://www.saber.ula.ve/handle/123456789/51011 | |
dc.description.abstract | El presente artículo parte de una investigación empírica. Su objetivo es la tentativa de generar un mapa de traducciones aún por ser revisado. Tratamos de reunir los libros impresos de poesía venezolana traducidos y publicados hasta la fecha en Brasil. Con esto, nos proponemos indagar en la circulación de estas obras, las editoriales que las albergaron y el grupo de poetas que se tradujeron. A su vez, en un breve recorrido histórico, apuntamos las diferencias y relaciones de las obras escogidas para ser traducidas, las cuales poseen una representación político-temporal trazada en el imaginario de ambas naciones como transposición. Recibido: 03/09/2024 - Aprobado: 20/10/2024 | es_VE |
dc.language.iso | es | es_VE |
dc.publisher | SaberULA | es_VE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_VE |
dc.subject | Traducción de poesía | es_VE |
dc.subject | Venezuela | es_VE |
dc.subject | Brasil | es_VE |
dc.subject | Circulación | es_VE |
dc.subject | Recepción | es_VE |
dc.title | Voces aisladas: traducciones de poesía venezolana en Brasil | es_VE |
dc.title.alternative | Isolated voices: translations of venezuelan poetry in Brazil | es_VE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_VE |
dcterms.dateAccepted | 20/10/2024 | |
dcterms.dateSubmitted | 03/09/2024 | |
dc.description.abstract1 | This article stems from empirical research. Its aim is to attempt to generate a map of translations that still requires further review. We seek to gather the printed books of Venezuelan poetry that have been translated and published in Brazil to date. Through this, we aim to investigate the circulation of these works, the publishing houses that hosted them, and the group of poets who were translated. Additionally, in a brief historical overview, we point out the differences and connections between the selected works for translation, which hold a political-temporal representation embedded in the collective imagination of both nations as a transposition. | es_VE |
dc.description.colacion | 132-153 | es_VE |
dc.description.email | jesus.montoya@estudante.ufscar.br | es_VE |
dc.description.frecuencia | Anual | |
dc.description.paginaweb | http://www.saber.ula/vozyescritura/ | |
dc.identifier.depositolegal | 89-0023 | |
dc.identifier.edepositolegal | PPI 2012ME404 | |
dc.publisher.pais | Venezuela | es_VE |
dc.subject.institucion | Universidad de Los Andes | es_VE |
dc.subject.keywords | Poetry translation | es_VE |
dc.subject.keywords | Venezuela | es_VE |
dc.subject.keywords | Brazil | es_VE |
dc.subject.keywords | Circulation | es_VE |
dc.subject.keywords | Reception | es_VE |
dc.subject.seccion | Revista Voz y Escritura: Misceláneos | es_VE |
dc.subject.tipo | Artículos | es_VE |
dc.type.media | Texto | es_VE |
dc.contributor.orcid | https://orcid.org/0000-0001-9455-5661 |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Voz y Escritura. Revista de Estudios Literarios - Nº 30
enero-diciembre, 2024