Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.rights.licensehttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ve/es_VE
dc.contributor.authorMontoya, Jesús
dc.date.accessioned2024-10-22T14:15:18Z
dc.date.available2024-10-22T14:15:18Z
dc.date.issued2024-10-22
dc.identifier.issn1315-8392
dc.identifier.urihttp://www.saber.ula.ve/handle/123456789/51011
dc.description.abstractEl presente artículo parte de una investigación empírica. Su objetivo es la tentativa de generar un mapa de traducciones aún por ser revisado. Tratamos de reunir los libros impresos de poesía venezolana traducidos y publicados hasta la fecha en Brasil. Con esto, nos proponemos indagar en la circulación de estas obras, las editoriales que las albergaron y el grupo de poetas que se tradujeron. A su vez, en un breve recorrido histórico, apuntamos las diferencias y relaciones de las obras escogidas para ser traducidas, las cuales poseen una representación político-temporal trazada en el imaginario de ambas naciones como transposición. Recibido: 03/09/2024 - Aprobado: 20/10/2024es_VE
dc.language.isoeses_VE
dc.publisherSaberULAes_VE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_VE
dc.subjectTraducción de poesíaes_VE
dc.subjectVenezuelaes_VE
dc.subjectBrasiles_VE
dc.subjectCirculaciónes_VE
dc.subjectRecepciónes_VE
dc.titleVoces aisladas: traducciones de poesía venezolana en Brasiles_VE
dc.title.alternativeIsolated voices: translations of venezuelan poetry in Braziles_VE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_VE
dcterms.dateAccepted20/10/2024
dcterms.dateSubmitted03/09/2024
dc.description.abstract1This article stems from empirical research. Its aim is to attempt to generate a map of translations that still requires further review. We seek to gather the printed books of Venezuelan poetry that have been translated and published in Brazil to date. Through this, we aim to investigate the circulation of these works, the publishing houses that hosted them, and the group of poets who were translated. Additionally, in a brief historical overview, we point out the differences and connections between the selected works for translation, which hold a political-temporal representation embedded in the collective imagination of both nations as a transposition.es_VE
dc.description.colacion132-153es_VE
dc.description.emailjesus.montoya@estudante.ufscar.bres_VE
dc.description.frecuenciaAnual
dc.description.paginawebhttp://www.saber.ula/vozyescritura/
dc.identifier.depositolegal89-0023
dc.identifier.edepositolegalPPI 2012ME404
dc.publisher.paisVenezuelaes_VE
dc.subject.institucionUniversidad de Los Andeses_VE
dc.subject.keywordsPoetry translationes_VE
dc.subject.keywordsVenezuelaes_VE
dc.subject.keywordsBraziles_VE
dc.subject.keywordsCirculationes_VE
dc.subject.keywordsReceptiones_VE
dc.subject.seccionRevista Voz y Escritura: Misceláneoses_VE
dc.subject.tipoArtículoses_VE
dc.type.mediaTextoes_VE
dc.contributor.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-9455-5661


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem